جمع بندی ترجمه آیه 172 اعراف
تبهای اولیه
ترجمه آیه 172 اعراف
سلام
براساس ترجمه آیه172سوره اعراف چرا قبل از أَنْ تَقُولُوا "لا" نیامده است؟
محمد حسین شفیعی said in ترجمه آیه 172 اعراف
سلام براساس ترجمه آیه172سوره اعراف چرا قبل از أَنْ تَقُولُوا "لا" نیامده است؟أَنْ تَقُولُوا؛ مفعول له است، و در واقع تقدیرش «لئلا يقولوا أو كراهة أن تقولوا» بوده است و لا حذف شده است، بجای «ان» «لا» نیامده است تا انها نتوانند اقرار کنند که غافل بودند و عذر و بهانه بیاورند؛ يعنى ما دلايلى را كه عقلها بر صحّت آنها گواهى مى دهند اقامه كرديم؛ براى اين كه دوست نداشتيم كه در روز رستاخيز اقرار کنند و بگوييد: ما از اين امر غافل بوديم و بر آن آگاه نشديم، يا بگوييد: پدران ما پيش از ما بت پرست بودند و ما هم فرزندانى بعد از آنها بوديم و به آنها اقتدا كرديم [خداوند اين عذرها را قبول ندارد] زيرا دلايل يگانگى خداوند، در فطرت آنان موجود است بنا بر اين براى آنها عذرى بر اعراض از يكتاپرستى و روى آوردن به تقليد از پدران خود و اقتداى به ايشان، نيست همان طور كه براى پدرانشان بر شرك به خدا [و بتپرستى] عذرى نيست به دليل اين كه براى آنها هم دلايلى بر توحيد و يگانگى خداوند اقامه شده است(1) پی نوشت ها: 1. ترجمه تفسير جوامع الجامع،ترجمه علی عبدالحمیدی و جمعی از مترجمان، مشهد، آستان قدس رضوی، ج2،ص419-420؛ البيان فى غريب اعراب القرآن،ابن انباری،قم، موسسه دارالهجره، ج1، ص 379.
محمد حسین شفیعی said in ترجمه
براساس ترجمه آیه27سوره انفال چرا"لا" قبل از وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ نیامده است؟سلام و درود در این که چرا قبل از «تخونو» چرا حروف نهی مانند «لا» نیامده است دو نکته گفته شده است يكى آن كه «واو» عطف است و محلّ او جزم على النّهى است، و معنى لا تخونوا، ايضا اماناتكم وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ، می شود «واو»، حال است؛ یعنی و نيز با امانات خود خيانت نکنید و شما می دانید كه آنچه مى کنید خيانت است. و دوم آن که «تخونوا» ممكن است مجزوم و داخل در حكم نهى قبلى باشد و ممكن است منصوب به «أن» مقدّر باشد مانند: لا تأكل السمك و تشرب اللبن: «ما هى را همراه با شير نخور» كه «تشرب» منصوب به «أن» مقدّر است. (1) پی نوشت ها: 1.روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن، ابوالفتوح رازى، حسين بن على، مشهد، آستان قدس رضوی، ج 9،ص 99؛ ترجمه تفسير جوامع الجامع، فضل بن حسن طبرسی، مشهد آستان قدس رضوی، ج 2، ص467.
جمع بندی
پرسش:
الف)براساس ترجمه آیه172سوره اعراف چرا قبل از « أَنْ تَقُولُوا»، "لا" نیامده است؟
ب)براساس ترجمه آیه27سوره انفال چرا"لا" قبل از« وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ » نیامده است؟
پاسخ:
الف) «أَنْ تَقُولُوا»؛ مفعول له است، و در واقع تقدیرش «لئلا يقولوا أو كراهة أن تقولوا» بوده است و« لا» حذف شده است، بجای «ان» «لا» نیامده است تا آنها نتوانند اقرار کنند که غافل بودند و عذر و بهانه بیاورند؛ يعنى ما دلايلى را كه عقلها بر صحّت آنها گواهى مى دهند اقامه كرديم؛ براى اين كه دوست نداشتيم كه در روز رستاخيز اقرار کنند و بگويند: ما از اين امر غافل بوديم و بر آن آگاه نشديم، يا بگويند: پدران ما پيش از ما بت پرست بودند و ما هم فرزندانى بعد از آنها بوديم و به آنها اقتدا كرديم [خداوند اين عذرها را قبول ندارد] زيرا دلايل يگانگى خداوند، در فطرت آنان موجود است. بنابراين براى آنها عذرى بر اعراض از يكتاپرستى و روى آوردن به تقليد از پدران خود و اقتداى به ايشان، نيست همان طور كه براى پدرانشان بر شرك به خدا [و بت پرستى] عذرى نيست به دليل اين كه براى آنها هم دلايلى بر توحيد و يگانگى خداوند اقامه شده است(1)
ب) در این که چرا قبل از «تخونو» حروف نهی مانند «لا» نیامده است دو نکته گفته شده است: يكى آن كه «واو» عاطفه است و محلّ او جزم در محل و در واقع به معنای نهی است و معنى «لا تخونوا، ايضا اماناتكم وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ، می شود، در اینجا «واو»، حال است؛ یعنی و نيز با امانات خود خيانت نکنید، در حالی که می دانید كه آنچه مى کنید خيانت است.
و دوم آن که «تخونوا» ممكن است مجزوم و داخل در حكم نهى قبلى باشد و ممكن است منصوب به «أن» مقدّر باشد مانند: «لا تأكل السمك و تشرب اللبن: ما هى را همراه با شير نخور» كه «تشرب» منصوب به «أن» مقدّر است. (2)
پی نوشت ها:
1. ترجمه تفسير جوامع الجامع،ترجمه علی عبدالحمیدی و جمعی از مترجمان، مشهد، آستان قدس رضوی، ج2،ص419-420؛ البيان فى غريب اعراب القرآن،ابن انباری،قم، موسسه دارالهجره، ج1، ص 379.
2.روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن، ابوالفتوح رازى، حسين بن على، مشهد، آستان قدس رضوی، ج 9،ص 99؛ ترجمه تفسير جوامع الجامع، فضل بن حسن طبرسی، مشهد آستان قدس رضوی، ج 2، ص467.