ترجمه
معرفی ترجمه ی سلیس و روان از رساله لقاء الله عارف کامل میرزا جواد آقا
ارسال شده توسط SAJDEHGAR در دوشنبه, ۱۳۹۷/۱۲/۲۷ - ۱۱:۰۳به نام حضرت دوست.
دوستان و عزیزان سلام
وقت شما بخیر
قصد تهییه کتاب رساله لقاءالله عارف کامل میرزا جواد آقا ملکی رو دارم که اگر توفیق حاصل بشه بتونم خریداری کنم.
لطفا ً اثری رو معرفی کنید که ترجمه ی سلیس و روان باشه و از نظر اعتبار و دقت به متن اصلی فاصله نداشته باشد.
ممنون می شم که راهنمایی بفرمایید دوستان عزیز.
یا علی(ع) .
کدام انتشارات قرانی چاپ می کند که ترجمه آن در صفحه مقابل باشد؟
ارسال شده توسط Pure در سهشنبه, ۱۳۹۷/۱۲/۲۱ - ۲۳:۲۲با سلام و احترام
کدام انتشارات قرانی چاپ می کند که ترجمه آن در صفحه مقابل باشد؟
یعنی در صفحه سمت راست فقط آیات و در صفحه سمت چپ فقط ترجمه باشد
آیه 19 سوره ملک را چگونه ترجمه می کنید؟
ارسال شده توسط نزدیک مرگ در چهارشنبه, ۱۳۹۷/۱۰/۱۲ - ۱۹:۵۴سلام.در سوره ملک آیه 19 خداوند پس از هشدار درباره قهر خویش و عذاب تکذیب کنندگان اینگونه میفرماید >>> أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ ﴿۱۹﴾
من هرچی ترجمه های فارسی رو نگاه کردم ربطش رو با این آیه متوجه نشدم!
این ترجمه هایی است که مترجم های مختلف نوشته اند >>
انصاریان: آیا ندانسته اند که پرندگان بالای سرشان را در حالی که بال می گشایند و می بندند، فقط [خدای] رحمان در فضا نگه می دارد؟ یقیناً او بر همه چیز بیناست.
خرمشاهی: آيا به پرندگان بر فراز سرشان ننگريستهاند، كه بال گشادهاند و فرو بندند [آن را]، هيچ كس جز خداوند رحمان آنها را نگه نمىدارد، كه او به هر چيزى بيناست
فولادوند: آيا در بالاى سرشان به پرندگان ننگريسته اند [كه گاه] بال مى گسترند و [گاه] بال مى آنند جز خداى رحمان [كسى] آنها را نگاه نمى دارد او به هر چيزى بيناست
قمشهای: آیا مرغان هوا را نمینگرند که بالای سرشان پر گشوده، گاه بیحرکت و گاه با حرکت بال پرواز میکنند؟ کسی جز خدای مهربان آنها را (در فضا) نگاه نمیدارد، که او به احوال همه موجودات کاملا بیناست.
مکارم شیرازی: آيا پرندگاني را كه بالاي سرشان گاه بالهاي خود را گسترده و گاه جمع ميكنند نگاه نكردند؟ جز خداوند رحمان كسي آنها را بر فراز آسمان نگه نميدارد چرا كه او به هر چيز بينا است.
هیچ پرنده ای در آسمان بال خود را جمع نمیکند! و نمیبندد! و خداوند هم منظورش از این آیه این نیست.اصلا بال از کدوم واژه استخراج شده؟! این آیه که به دنباله آیه های قبلتر و بعدش است از منظور خاصی حکایت دارد و به نشانه ای از نشانه های خداوند که تکذیب کنندگان خدا را به آن هشدار میدهد اشاره دارد.
حال میخواستم نظر شما را هم بدانم و اینکه شما این آیه را چگونه ترجمه میکنید.سپاس
معنای آیه 74 سوره بقره
ارسال شده توسط به من بیاموز در یکشنبه, ۱۳۹۷/۰۸/۲۰ - ۱۱:۳۶با سلام و عرض ادب
بنده میخواستم بدونم اگر بخواهیم این آیه را به عربی طوری بنویسیم که معنی مورد نظر بنده را بدهد چگونه باید نوشته شود ؟
اصل آیه :
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
ترجمه ها :
آیت الله مکارم شیرازی : سپس دلهای شما بعد از این واقعه سخت شد؛ همچون سنگ، یا سختتر! چرا که پارهای از سنگها میشکافد، و از آن نهرها جاری میشود؛ و پارهای از آنها شکاف برمیدارد، و آب از آن تراوش میکند؛ و پارهای از خوف خدا (از فراز کوه) به زیر میافتد؛ (اما دلهای شما، نه از خوف خدا میتپد، و نه سرچشمه علم و دانش و عواطف انسانی است!) و خداوند از اعمال شما غافل نیست.
انصاریان : سپس دل های شما بعد از آن [معجزه شگفت انگیز] سخت شد، مانند سنگ یا سخت تر؛ زیرا پاره ای از سنگ هاست که از آنها نهرها می جوشد، و پاره ای از آنها می شکافد و آب از آن بیرون می آید، و پاره ای از آنها از ترس خدا [از بلندی] سقوط می کند؛ و خدا از آنچه انجام می دهید بی خبر نیست.
الهی قمشه ای : پس با این معجزه باز چنان سخت دل شدید، که دلهایتان چون سنگ یا سختتر از آن شد، چه آنکه از پارهای سنگها نهرها بجوشد و برخی دیگر از سنگها بشکافد و آب از آن بیرون آید و پارهای از ترس خدا فرود آیند. و (ای سنگدلان بترسید که) خدا از کردار شما غافل نیست.
فولادوند : سپس دلهاى شما بعد از اين [واقعه] سخت گرديد، همانند سنگ، يا سختتر از آن، چرا كه از برخى سنگها، جويهايى بيرون مىزند، و پارهاى از آنها مىشكافد و آب از آن خارج مىشود، و برخى از آنها از بيم خدا فرو مىريزد، و خدا از آنچه مىكنيد غافل نيست.
ایتی : پس از آن دلهاى شما چون سنگ، سخت گرديد، حتى سختتر از سنگ كه از سنگ گاه جويها روان شود، و چون شكافته شود آب از آن بيرون جهد، و گاه از ترس خدا از فراز به نشيب فرو غلتد، و خدا از آنچه مىكنيد غافل نيست.
ترجمه ی مورد نظر بنده :
سپس دلهایشان در سختی بعد از آن شدیدتر از سختی سنگ شد و ...
متن عربی در این صورت :
؟؟؟
با تشکر .
حق مطلب ترجمه
ارسال شده توسط username1 در دوشنبه, ۱۳۹۶/۰۹/۲۰ - ۲۲:۰۴سلام. من مثلا یه مطلب انگلیسی رو تو اینترنت پیدا میکنم میبینم جالبه. آیا اجازه دارم اون رو ترجمه کنم و بذارم تو سایتم ؟ (منبع رو هم ذکر کنم)
بدون مرجع تقلبد خاص
نحوهی امتیاز دهی کتاب
ارسال شده توسط nooraaa در یکشنبه, ۱۳۹۶/۰۷/۰۲ - ۱۹:۲۲سلام و عرض ادب
نحوهی امتیاز دهی کتاب های دانشگاهی به چه صورت هست؟
مثلا من کتابی و با کمک یکی از اساتیدم ترجمه کردم و حالا قبل از چاپ نمیدونم امتیازش به چه صورت هست و چه کسی امتیاز تعیین میکنه؟ آیا باید کتاب و به جای خاصی فرستاد؟
آیا میزان امتیازات برای من و استاد یکی هست یا برای ایشون زیاده؟
امتیاز برای ایشون چطور بدست میاد؟ با توجه به اینکه هزینه ها برابر هست؟
خیلی ممنون از سوالات مهمم هست که هیچ جایی براش جواب پیدا نکردم.
ربات تلگرام ترجمه عکس
ارسال شده توسط robotbin در چهارشنبه, ۱۳۹۵/۱۰/۰۸ - ۱۷:۳۴ربات تلگرام ترجمه عکس
ربات تلگرامی Image Translate قابلیت خواندن متون داخل عکس ها و ترجمه آن به زبان موردنظر شما را دارد. استفاده از این ربات بسیار آسان است، کافی است زبان موردنظر خود را انتخاب و یک عکس حاوی متن در اختیار آن قرار دهید. برای انتخاب زبان از دستور tolangg/ در ابتدای آن استفاده کنید.
[h=4]توانایی ها:[/h]خواندن متون داخل تصاویر و ترجمه آن به زبان های مختلف
قابلیت پشتیبانی از بیش از 90 زبان
[h=4]شرح دستورات(Commands):[/h]
-
[*=right]/tolang: انتخاب زبان برای ترجمه
[*=right]/listlang: لیست زبان های پشتیبانی شده
[*=right]/setting: تنظیمات فعلی
[*=right]/help : راهنمایی و اطلاعات کلی در مورد ربات
منبع: ربات تلگرام
درخواست ترجمه و کاربرد کلمه «نطح »
ارسال شده توسط IVI.@.H.D.I در چهارشنبه, ۱۳۹۵/۰۵/۱۳ - ۱۳:۲۶سلام
سوال این بود که واژه « نطح » به چه معناست و آیا فقط برای حیوان بکار میرود یا اینکه خودش و یا مشتقات آن برای انسان نیز کاربرد دارد ؟
سپاس ...
ترجمه دقیق فَلْيَذُبَّ عَنْ .....
ارسال شده توسط abas72 در شنبه, ۱۳۹۴/۰۲/۲۶ - ۱۹:۰۶باسلام
معنای دقیق وکلمه به کلمه این عبارت:
(فَلْيَذُبَّ عَنْ أَخِيهِ بِفَضْلِ نَجْدَتِهِ الَّتي فُضِّلَ بِهَا عَلَيْهِ کَمَا يَذُبُّ عَنْ نَفْسِهِ )
که درنهج البلاغه آمده است چیست؟
باتشکر
)